Изабел Уерѝ представи наградения си роман "Мерилин обезкостена"

Пленена от читателското внимание си тръгна носителката на наградата на ЕС за литература Изабел Уери. Белгийската писателка, актриса и певица взе участие в представянето на българското издание на романа си "Мерилин обезкостена" (изд. "Персей"). Той е включен в поредицата "Новите литературни гласове и творческото наследство на творческа Европа", получил подкрепата на програма "Творческа Европа". Писателката пристигна със съдействието на Валонския регион/ Брюксел. Участва в тв и радио предавания, даде интервюта за медиите.
На специалното представяне на наградения й роман в Чешкия център в София (съорганизатор на събитието) Изабел Уери прочете откъс от книгата си и дълго и непринудено разговаря с читателите, препълнили залата. Разказа за кредото си като човек и творец, вдъхновено от Брехт, за свободата, любовта и щастието, които движат живота. Книгата й е провокация към традиционните ни разбирания за литературата и чертае нови пътища за развитие на прозата - предупреди издателят Пламен Тотев, а преводачът Румен Руменов разказа за няколкомесечната си работа по превода на романа. "Това е текст, с какъвто не се бях сблъсквал досега" - сподели той. Изабел Уери експериментира с езика и показва артистично пренебрежение към пунктуацията. Поели провокацията, гостите на премиерата оформиха дълга опашка за автографи върху българското издание на книгата.

За книгата

Роман за любовта и приятелството, за вярата и надеждата. Срещаме римски войници и шайки разбойници, пророци и ученици, лечители и проститутки – всички те са разпънати между добрите и злите сили. Красивото и ужасяващото, дребното и великото вървят ръка за ръка.
Офицерът Катон се съмнява дали постъпва правилно, като следва заповедите на цар Ирод да избият всички новородени момчета. Шайка крадци преоткриват себе си и отдавна забравени човешки ценности. Бащата на Яков се страхува, че синът му е белязан от зло, защото заеква. Анна дири възлюбения си Андрей, но намира спътника на Исус. Блудници, търсещи любов и уважение, губят и намират пътя към дома. А Петър не може да спи от страх какво ги очаква.
Всички тези истории се преплитат неразривно и героите се намират един друг, като на всяка крачка дебнат изненади.
„Божии чеда“ разказва за живота на хора, играещи маргинална роля в Новия завет. Всички те сега имат възможност да говорят. С език, лишен от осъждане или морализиране, Свен пресъздава един познат мотив по изненадващ начин.
„Божии чеда“ се превръща в бестселър в Норвегия, където печели литературната награда „П. У. Енквист“ и получава възторжени отзиви. Свен по изключително фин начин издига конфликта между светлината и тъмнината, съсредоточавайки се върху разнообразните битки, пред които са изправени тези индивиди.

За преводача

Галина Узунова е преподавател и преводач от скандинавски езици.
Родена е през 1986 г. в Ловеч. Завършва Профилирана езикова гимназия „Екзарх Йосиф I“ в родния си град, първата и най-стара езикова гимназия в България. Именно там се запалва страстта ѝ към изучаването на чужди езици и художествения превод. Тя по-късно я отвежда в Софийски университет „Св. Климент Охридски“, където завършва специалност „Скандинавистика“. След дипломирането си преподава „Практически шведски език“ в МП „Нордистика“ и се занимава с художествен превод от шведски и норвежки език.
Сред преводите ѝ са книги на едни от най-популярните скандинавски автори в България – Том Егеланд, Атле Нес, Томас Енгер, Торкил Дамхауг, Уни Линдел, Ерик Бертран Ларсен, Тумас Банерхед, Хелене Флуд, Малин Клингенбери и др.

За автора

Ларш Петер Свен (р. 1981) е голямата надежда на норвежката литература. За първата си книга „Отпътуване от Френа“ (издание на Персей, превод Росица Цветанова) той спечели трите най-престижни награди за дебют в родината си.
Романът му „Божии чеда“ се превърна в истинско литературно събитие и бе удостоен с наградата „П. У. Енквист“.

Всички права запазени - ИК "Персей" 2024