Всички права запазени - ИК "Персей" 2020

Изабел Уерѝ представи наградения си роман "Мерилин обезкостена"

Пленена от читателското внимание си тръгна носителката на наградата на ЕС за литература Изабел Уери. Белгийската писателка, актриса и певица взе участие в представянето на българското издание на романа си "Мерилин обезкостена" (изд. "Персей"). Той е включен в поредицата "Новите литературни гласове и творческото наследство на творческа Европа", получил подкрепата на програма "Творческа Европа". Писателката пристигна със съдействието на Валонския регион/ Брюксел. Участва в тв и радио предавания, даде интервюта за медиите.
На специалното представяне на наградения й роман в Чешкия център в София (съорганизатор на събитието) Изабел Уери прочете откъс от книгата си и дълго и непринудено разговаря с читателите, препълнили залата. Разказа за кредото си като човек и творец, вдъхновено от Брехт, за свободата, любовта и щастието, които движат живота. Книгата й е провокация към традиционните ни разбирания за литературата и чертае нови пътища за развитие на прозата - предупреди издателят Пламен Тотев, а преводачът Румен Руменов разказа за няколкомесечната си работа по превода на романа. "Това е текст, с какъвто не се бях сблъсквал досега" - сподели той. Изабел Уери експериментира с езика и показва артистично пренебрежение към пунктуацията. Поели провокацията, гостите на премиерата оформиха дълга опашка за автографи върху българското издание на книгата.

Страстна любовна история от скандинавския автор,
който се превърна в задължителен за четене

От носителя на най-големите скандинавски литературни награди идва епична любовна история за богато семейство от Хелзинки и за мъжа, който разкрива техните тайни.

Три велики романа на Шел Вестьо го утвърдиха като водещото име сред съвременните финландскошведски автори. „Където някога вървяхме“ беше преведен на повечето европейски езици и бе отличен с наградата „Финландия“, най-престижната в родината му, а филмът по него бе номиниран за „Оскар“. „Мираж 38“ бе удостоен с Наградата на Северния съвет за 2014 г. „Небето, жълто като сяра“ получи наградата на Обществото за шведска литература. След първите два романа, това е третият, който излиза на български в издание на „Персей“ и превод на Росица Цветанова. Номиниран е във Франция за наградата „Жан Моне“ и Наградата на читателите.

Семейството на младия герой разказвач заминава за почивка в скромна селска къща, която са наели край морето, където небето носи оттенък на жълта сяра. Разказвачът е потомък на средната класа, но това лято се сприятелява със самоуверения Алекс Рабел, племенник на индустриален магнат. Той се влюбва в Стела, по-малката сестра на Алекс. И така започва бурна и неизбежна любовна връзка, която обхваща години. Светът около тях се променя, както и животът им. Но под блестящото лустро семейство Рабел крие тъмна тайна.

Повествованието се простира от избелелите от слънцето спомени от детството на разказвача от 60-те чак до днес, когато мракът все повече се сгъстява.
Майсторски написана история за любов и предателство, надежди и мечти, насилие и съучастие, приятелство и спомени, как те се променят с времето и как се изграждаме като личност от любовта, провала и времето, в което живеем. Шел Вестьо наистина е в най-добрата си форма.

„Дори и за секунда не се съмняваме, че Вестьо е един от най-големите скандинавски писатели днес“ – заявяват от Svenska Dagbladet.

„Тъжна и красива история за пропастта между поколенията, за класовите различия и социалните промени, за моралната отговорност на автора - как колективните лъжи са безконечни, въпреки всички усилия за обратното - и за трудностите да се преодолеят предразсъдъците спрямо половата и етническа принадлежност. Роман за мечтите и разочарованията.“

„Красива любовна история, но и размисъл за това, което разделя социалните класи, тази пропаст, която често определя съдбите... Страстно ще обикнеш тази книга.“ – Télérama

„Сага, която се простира четири десетилетия. А също и опустошителна любовна история, портрет на цяло поколение, нарисуван от скандинавския автор, който се превърна в задължителен за четене. “ - сп. Biblioteca

„Финландецът Шел Вестьо написа завладяващ и наситен с големи емоции роман за любовта, превърнала се в приятелство, и приятелства, които потъват в мръсотия.“ - Politiken

„Роман в голямата традиция на реализма и психологията, където хората, които изглеждат наранени, всъщност преминават през екзистенциалното предизвикателство, което животът предлага на всички нас.“ - Jyllands-Posten

„Драматичен триъгълник. Новият роман на Шел Вестьо е за любовта и класите, властта и насилието. Централната история е за връзката между разказвача, неговия приятел Алекс Рабел и сестра му Стела, в която разказвачът се влюбва като тийнейджър. Връзката се разпада, но той никога не се откъсва от нея - любовта на живота му. История, която е разказана завладяващо и красиво.“ - Weekendavisen

„Страхотен роман на нашето време - за любовта, приятелството и провала. Изкушаващо е да се види авторът като алтер его на разказвача, тъй като те са на една и съща възраст, и двамата са писатели, но Шел Вестьо твърдо заявява, че това е роман, а не автобиография.” - Litteratursiden

„Толкова искаш да стигнеш до края на книгата, колкото искаш книгата никога да не свършва.“ - Хелсин Саномат

„Грандиозен и епичен начин да се разкаже любовна история, напомняща класики на Ивлин Уо и Джон Ървинг.“ - Arbetarbladet

„Великолепен роман от Хелзинки. Точно като класическите семейни саги, като „Буденбрукови“ на Томас Ман и „Гепардът“ на Джузепе Томази ди Лампедуза.” - Dagens Nyheter




За автора

Автор е Шел Вестьо, най-големият финландско-шведски писател днес. Спечелил е най-значимите литературни награди в Швеция и Финландия („Аугуст“, „Финландия“), а за романа си „Мираж 38“ получава Наградата за литература на Северния съвет, най-престижната за скандинавски автор.

За преводача

Росица Цветанова е родена на 29. Х. 1985 г. във Варна. Завършва специалност „Скандинавистика“ в СУ „Св. Климент Охридски“, където сега преподава. В докторската си дисертация изследва влиянията между литературите на Швеция и Финландия от епохата на Реформацията до наши дни. Превежда художествена литература от фински, шведски, норвежки и датски. Сред авторите, които е претворила на български, са Софи Оксанен, Шел Вестьо, Ким Лайне, Йохана Синисало, Юхани Ахо, Мика Валтари, Том Егеланд, Ян Гиу, Курт Ауст, Лена Крун, Йон Айвиде Линдквист, Йосефине Клоугарт, Еми Итеранта, Роса Ликсом, Мария Пар и др. Носител е на наградата „Васа Ганчева“ за художествен превод от скандинавски езици.